TasksSotADatasetsPapersMethodsSubmitAbout
Papers With Code 2

A community resource for machine learning research: papers, code, benchmarks, and state-of-the-art results.

Explore

Notable BenchmarksAll SotADatasetsPapersMethods

Community

Submit ResultsAbout

Data sourced from the PWC Archive (CC-BY-SA 4.0). Built by the community, for the community.

Papers/No Language Left Behind: Scaling Human-Centered Machine Tr...

No Language Left Behind: Scaling Human-Centered Machine Translation

NLLB team, Marta R. Costa-jussà, James Cross, Onur Çelebi, Maha Elbayad, Kenneth Heafield, Kevin Heffernan, Elahe Kalbassi, Janice Lam, Daniel Licht, Jean Maillard, Anna Sun, Skyler Wang, Guillaume Wenzek, Al Youngblood, Bapi Akula, Loic Barrault, Gabriel Mejia Gonzalez, Prangthip Hansanti, John Hoffman, Semarley Jarrett, Kaushik Ram Sadagopan, Dirk Rowe, Shannon Spruit, Chau Tran, Pierre Andrews, Necip Fazil Ayan, Shruti Bhosale, Sergey Edunov, Angela Fan, Cynthia Gao, Vedanuj Goswami, Francisco Guzmán, Philipp Koehn, Alexandre Mourachko, Christophe Ropers, Safiyyah Saleem, Holger Schwenk, Jeff Wang

2022-07-11Meta AI 2022 7Machine TranslationTranslation
PaperPDFCodeCode(official)CodeCodeCodeCodeCode(official)CodeCode

Abstract

Driven by the goal of eradicating language barriers on a global scale, machine translation has solidified itself as a key focus of artificial intelligence research today. However, such efforts have coalesced around a small subset of languages, leaving behind the vast majority of mostly low-resource languages. What does it take to break the 200 language barrier while ensuring safe, high quality results, all while keeping ethical considerations in mind? In No Language Left Behind, we took on this challenge by first contextualizing the need for low-resource language translation support through exploratory interviews with native speakers. Then, we created datasets and models aimed at narrowing the performance gap between low and high-resource languages. More specifically, we developed a conditional compute model based on Sparsely Gated Mixture of Experts that is trained on data obtained with novel and effective data mining techniques tailored for low-resource languages. We propose multiple architectural and training improvements to counteract overfitting while training on thousands of tasks. Critically, we evaluated the performance of over 40,000 different translation directions using a human-translated benchmark, Flores-200, and combined human evaluation with a novel toxicity benchmark covering all languages in Flores-200 to assess translation safety. Our model achieves an improvement of 44% BLEU relative to the previous state-of-the-art, laying important groundwork towards realizing a universal translation system. Finally, we open source all contributions described in this work, accessible at https://github.com/facebookresearch/fairseq/tree/nllb.

Results

TaskDatasetMetricValueModel
Machine TranslationIWSLT2017 French-EnglishSacreBLEU45.8NLLB-200
Machine TranslationIWSLT2017 Arabic-EnglishSacreBLEU44.7NLLB-200
Machine TranslationIWSLT2017 English-ArabicSacreBLEU25.2NLLB-200
Machine TranslationIWSLT2017 English-FrenchSacreBLEU43NLLB-200
Machine TranslationFLoRes-200BLEU37.5NLLB-3.3B

Related Papers

A Translation of Probabilistic Event Calculus into Markov Decision Processes2025-07-17Function-to-Style Guidance of LLMs for Code Translation2025-07-15Speak2Sign3D: A Multi-modal Pipeline for English Speech to American Sign Language Animation2025-07-09Pun Intended: Multi-Agent Translation of Wordplay with Contrastive Learning and Phonetic-Semantic Embeddings2025-07-09Unconditional Diffusion for Generative Sequential Recommendation2025-07-08GRAFT: A Graph-based Flow-aware Agentic Framework for Document-level Machine Translation2025-07-04TransLaw: Benchmarking Large Language Models in Multi-Agent Simulation of the Collaborative Translation2025-07-01CycleVAR: Repurposing Autoregressive Model for Unsupervised One-Step Image Translation2025-06-29